Question

Difficulty: Very hardParagrafta Yardımcı Düşünce

1833 yılında kurulan Tercüme Odası, başlangıçtaki hariciye belgelerini Türkçeye aktarma işlevini kısa sürede aşarak Tanzimat aydınlarının zihniyet dünyasını şekillendiren bir mahfil niteliği kazanmıştır. Bu kurum, sadece yabancı dillerin öğrenildiği teknik bir merkez değil; Şinasi, Namık Kemal ve Sadullah Paşa gibi isimlerin Batı düşünce sistematiğiyle metodolojik olarak ilk kez temas kurdukları bir 'fikir mutfağı' işlevi görmüştür. Odada yetişen kalem efendileri, Fransız İhtilali’nin beraberinde getirdiği kavramsal seti Osmanlı Türkçesinin imkânlarıyla yeniden üretirken, eş zamanlı olarak dildeki ağdalı yapının kırılmasına yönelik pratik bir gereklilik hissetmişlerdir. Modern Türk gazeteciliğinin ve Batılı anlamdaki edebi türlerin filizlenmesi, bu odada gerçekleştirilen çeviri faaliyetlerinin ve burada yürütülen entelektüel müzakerelerin dolaylı bir tezahürüdür. Süreç, salt bir aktarım değil; rasyonalist Batı paradigması ile Doğu’nun kadim kültürel dokusu arasında bir sentez arayışı olarak okunmalıdır. Tercüme Odası’nın sağladığı bu özgün iklim, monarşik bürokrasi içerisinde gelişmesine rağmen toplumsal modernleşmeyi ideal edinen 'bürokrat-aydın' tipolojisinin tarih sahnesine çıkmasına kapı aralamıştır.

Bu parçada Tercüme Odası ile ilgili aşağıdakilerden hangisine değinilmemiştir?

  1. A
    Kurumsal işlevinin zamanla diplomatik bir çeviri bürosu olmanın ötesine geçerek entelektüel bir odak noktasına dönüştüğüne
  2. B
    Batı menşeli kavramların dile kazandırılması sürecinde, anlatımda sadeliği öngören bir yaklaşımın benimsenmesine yol açtığına
  3. C
    Yeni edebi formların ve basın hayatının oluşumunda, kurum çatısı altında yapılan çeviri ve tartışmaların belirleyici olduğuna
  4. D
    Devletin resmi hiyerarşisi içerisinde yer alıp sosyal yapıyı dönüştürmeyi hedefleyen yeni bir aydın profilinin yetişmesini sağladığına
  5. Batı’daki bilimsel keşiflerin ve teknik yeniliklerin Osmanlı sanayi altyapısına aktarılması sürecinde öncü bir rol üstlendiğineAnswer

Answer

Batı’daki bilimsel keşiflerin ve teknik yeniliklerin Osmanlı sanayi altyapısına aktarılması sürecinde öncü bir rol üstlendiğine dair bir bilgi parçada bulunmamaktadır.
Doğru seçenek olan sanayi altyapısı ve teknik yeniliklerle ilgili ifade, metnin ana ekseni olan 'zihniyet ve edebiyat dünyasındaki modernleşme' kapsamı dışındadır. Metin; tercüme faaliyetlerinin edebi, siyasi ve entelektüel sonuçlarını ele almış; teknik ve endüstriyel bir süreçten bahsetmemiştir.

Step-by-Step Solution

1
Paragrafın temel çalışma alanını ve odak noktalarını saptama
Paragrafın; Tercüme Odası'nın entelektüel, edebi, dilsel ve bürokratik dönüşümdeki rolüne odaklandığı belirlenmiştir.
Yardımcı düşünce sorularında metnin sınırlarını çizmek, yanlış seçenekleri elemeyi kolaylaştırır.
2
Seçeneklerdeki ifadeleri metindeki cümlelerle eşleştirme
A, B, C ve D seçeneklerinin metindeki 'mahfil niteliği', 'dilde sadeleşme gerekliliği', 'edebi türlerin filizlenmesi' ve 'bürokrat-aydın' gibi ifadelerle desteklendiği görülmüştür.
Metne dayalı kanıtlar bularak çeldiricilerin doğruluğunu teyit etmek gerekir.
3
Metinle çelişen veya metinde yer almayan yargıyı bulma
Bilimsel keşiflerin sanayi altyapısına entegrasyonuna dair herhangi bir teknik veya ekonomik bilginin metinde yer almadığı tespit edilmiştir.
KPSS gibi sınavlarda çeldiriciler genellikle genel kültür açısından doğru olsa da metinde geçmediği için yanlış kabul edilir.

Key Concept

Paragrafta Yardımcı Düşünce (Metinde yer almayan bilginin tespiti)

Practice More

Benzer sorularda 'modernleşme' gibi genel kavramların metinde hangi alt başlıklarla (edebiyat, zihniyet, teknik) sınırlandırıldığına dikkat ediniz.
Estimated Time:1m 30s
Rate this question